Özlü sözler takıntı olmaya başladı bende bu sıralarda. Rodolfo Mederos hakkında bilgi toplarken, kişisel sayfasındaki bir söze gözüm takıldı, diyor ki:
> In agreement with Miguel de Unamuno, we can leave our students only two legacies: roots and wings.
Yani:
> Miguel de Unamuno’yla hemfikirim, öğrencilerimize sadece iki şey bırakabiliriz: kökler ve kanatlar.
Söz güzel, ana fikir güzel, ama kim bu Miguel de Unamuno? Hangi bağlamda söylemiş bu lafı?
Miguel de Unamuno, İspanya’nın en sorunlu zamanlarında Salamanca Üniversitesi’nde rektörlük yapmış bir aydın. Hayatı ve tüm eserleri hakkındaki bir makaleye wikipedia’dan ulaşılabilir.
Roman ve şiir kitapları ve felsefe üzerine yazıları olan Unamuno’nun kökler ve kanatlar ile ilgili yazısına direkt olarak ulaşamadım. Belki de İspanyolca olduğundan dolayı denk gelmedim. Bulduğum bir kaç referanstan biri, bir şiiri:
> Throw Yourself Like Seed
>
> Shake off this sadness, and recover your spirit
> sluggish you will never see the wheel of fate
> that brushes your heel as it turns going by,
> the man who wants to live is the man in whom life is abundant.
>
> Now you are only giving food to that final pain
> which is slowly winding you in the nets of death,
> but to live is to work, and the only thing which lasts
> is the work; start then, turn to the work.
>
> Throw yourself like seed as you walk, and into your own field,
> don’t turn your face for that would be to turn it to death,
> and do not let the past weigh down your motion.
> Leave what’s alive in the furrow, what’s dead in yourself,
> for life does not move in the same way as a group of clouds;
> from your work you will be able one day to gather yourself.
> _Miguel De Unamuno_
> _(Roots and Wings, Robert Bly tarafından çevrilmiş)_
Sanırım Unamuno’nun Roots and Wings (Kökler ve Kanatlar) diye bir şiiri ya da şiir derlemesi var.
Peki bu sözü o mu söylemiş yoksa başkası mı?
Biraz google araması, beni Hodding Carter ismine ulaştırdı. Diyor ki:
> There are only two lasting bequests we can hope to give our children. One of these is roots, the other, wings.
Hodding Carter, Miguel De Unamuno ile neredeyse çağdaş, Amerika Birleşik Devletleri’nden bir gazeteci. Çoğu yerde bu sözler onun “özlü sözleri” olarak geçiyor.
Sonuç olarak vardığım noktada üç ihtimal var:
1. Bu sözü ilk söyleyen Unamuno. Carter ise iyi bir gazetecinin yapması gerektiği gibi yabancı yayınlarla da ilgileniyordu. Bu söze denk geldi ve makalelerinden birinde kullandı.
1. Bu sözü ilk söyleyen Carter. Unamuno iyi bir akademisyenin yapması gerektiği gibi yabancı gazeteleri de izliyordu. Bu söze denk geldi, etkilendi ve şiirlerinden birinde kullandı.
1. Unamuno da, Carter da bu sözleri ayrı ayrı söyledi. Birbirlerinden zerre kadar haberleri yoktu.
Her üç ihtimal de, imkansız oldukları kadar olası da. Kim bilir, bir gün başka bir fuzuli bilgi beni ilk söyleyenine götürür.
